跳到主要内容

1

自说经

本经于小部经典十五经中,位于第三,次于法句经,而在如是语经之前。部份的如注释所记载,于汉译经藏中虽亦存在,但其全部的,为见出有相当之经。原来优陀那(Udana)是从佛陀发感兴之偈,所以一般感兴偈又称为自说经。现在自说经,由菩提品、目真邻陀品、难陀品、弥酰品、苏那长老品、生盲品、小品、波咤离村人品之八品所成的,各品含有十经。故全部由八十经之集成。各经分为长行(散文)和所谓优陀那。长行是说其发优陀那的因缘。更于一品之终,加上摄颂,于第八品摄颂之尾末,添上总括各品之颂。各品之名题,未必代表一品全部之内容,不过是依撰其中一经、或二三经而已。但第七品,一般是由短经而成的,所以得名为小品。如对第一品是成道、第八品是涅盘之叙述,本经主要的多收集佛陀的传记。然,于律藏的大品、小品、长部经典之大般涅盘经,及其它佛传等之文献,有一致的存在。觉音解释九分教,其中对于优陀那据于欢喜知偈,随伴八十二经,应知是言此优陀那。觉音谓八十二经,若非其所误,与现存之八十经之间,不得不言有多少之变化。第五品六经,大迦旃延之侍者苏那诣佛陀之处,可看出闇诵八八品十六偈之记述。此记述对本经成立问题,可言是唯一之示唆。关于此等,尚留有议论之问题,然,本经于上述之意义,不失为原使佛教研究,一贵重的文献价值。本经之发行,由一八八五年之Steinthal一八九○年之Windisch而完成,英译本由一九○二年D.M.Strong.德文译本是由一九二○年之Seidenstucker印行的。

归命彼世尊 应供等觉者

第一品 菩提品

一1

如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起,于夜之初分,顺观缘起诸法:“此有故彼有,此生故彼生:即缘无明而有行,缘行而有识,缘识而有名色,缘名色而有六入,缘六入而有触,缘触而有受,缘受而有爱,缘爱而有取,缘取而有有,缘有而有生,缘生而有老死、忧、悲、苦、恼、愁闷。如是生起此苦聚。”世尊知此已,彼时唱此优陀那〔自说〕:

    “实亦有精勤,    禅定婆罗门,

    领悟诸法时,    彼知缘起法2,    消除诸疑惑。”

如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起,于夜之中分,逆观缘起诸法:“此无故彼无,此灭故彼灭:即缘无明灭而行灭,缘行灭而识灭,缘识灭而名色灭,缘名色灭而六入灭,缘六入灭而触灭,缘触灭而受灭,缘受灭而爱灭,缘爱灭而取灭,缘取灭而有灭,缘有灭而生灭,缘生灭而老死、忧、悲、苦、恼、愁闷灭。如是此苦聚灭。”世尊知此已,彼时唱此优陀那:

    “实亦有精勤,    禅定婆罗门,

    领悟诸法时,    彼知诸缘灭,    消除诸疑惑。”

如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔菩提树下。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起,于夜之后分,顺逆观缘起诸法:此有故彼有,此生故彼生;此无故彼无,此灭故彼灭。即缘无明而……3 (一之一同)……如是生起此苦聚。缘无明灭无余而行灭……(一之二同)……如是苦聚灭。”世尊知此已,彼时唱此优陀那:

    “实亦有精勤,    禅定婆罗门,

    领悟诸法时,    如日照太空,    彼破魔军立。”

四3

如是我闻。尔时,世尊初成正觉,住优楼比螺尼连禅河畔羊牧尼拘律林中。尔时,世尊结跏趺坐,继续坐享七日间解脱乐。七日已,世尊由禅定起。时,有一憍慢性4 婆罗门,来至世尊之处,至已,与世尊互相交换礼5〔让〕喜悦之语后而立一隅。立于一隅彼婆罗门向世尊如此问曰:“瞿昙!如何谓为婆罗门,如何谓为婆罗门之法?”世尊知此问已,彼时唱此优陀那:

    “任何婆罗门,    以除邪恶法,

    无憍慢之心,    亦无污垢秽,

    制服自己心,    修行通吠陀,

    唯彼婆罗门,    得称婆罗门。

    则于任何处,    彼无有慢心。”

如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者舍利弗、尊者大4 目犍连、尊者大迦叶、尊者大迦旃延、尊者大拘絺罗、尊者大劫宾那、尊者大淳陀、尊者阿菟楼驮、尊者离越、尊者提婆达多、尊者阿难等诣世尊之处。世尊见此等诸尊者由遥远而来,见已告比丘等:“汝等比丘!此等之婆罗门来。汝等比丘!此等之婆罗门来。”如来告已。有婆罗门族出身之一比丘以如是言问世尊曰:“大德!如何谓是婆罗门,如何谓是婆罗门法?”世尊知此问已,彼时唱此优陀那:

    “弃除邪恶法,    而常为正念,

    生死系缚尽,    而成为觉者,

    彼等于此世,    实为婆罗门。”

六6

如是我闻。尔时,世尊住王舍城竹林迦兰陀迦园。尔时,尊者大迦叶住毕钵罗窟,而已病笃疾苦,其后病愈。病愈已,尊者大迦叶作如是思:“我当入王舍城托钵。”时五百诸天众,使尊者大迦叶尽量得食。尊者大迦叶斥退五百诸天众,晨时着内衣持钵衣,入王舍城之贫民、机织业者所住之街乞食。世尊见大迦叶往王舍城之贫民、机织业者所住之街乞食。世尊知此已,彼时唱此优陀那:

    “自知不受他供养,    能自制御精勤立,

    诸惑瞠恚除尽者,    我称之为婆罗门。”

七7

如是我闻。尔时,世尊住波咤梨羊群夜叉处之羊群祠堂。尔时,世尊于暗夜降雨已,坐于屋外。羊群夜叉将欲令世尊恐怖,使身毛僵硬直立,而近于世尊,近于世尊已而三再云恐吓之言“阿库罗8--叭库罗”,为恐吓,如次呼叫曰:“汝沙门!此是汝之恶鬼。”世尊知此已,彼时唱此优陀那:

    “婆罗门已于诸法,    到达于彼岸之时,

    无畏此恶鬼妖魔,    及超汝〔叭库罗〕音。”

八9

如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,尊者战胜为礼世尊来至舍卫城。时尊者战胜之旧妻10闻尊者战胜来至舍卫城,伴其儿赴祇陀林。彼时,尊者战胜为日中休息,坐于一树下,尊者战胜之旧妻近至尊者战胜而告彼曰:“沙门!我养小子。”虽如是言,尊者战胜默然。尊者战胜之旧妻再告彼言:“沙门!我养小子。”尊者再度默然。尊者战胜之旧妻三告彼言:“沙门!我养小子。”尊者战胜6 三再默然。尊者战胜之旧妻如是云:“沙门!此为汝子,汝养此子。”彼舍儿于尊者之前而去。尊者战胜不看其儿又不与语。彼之旧妻稍稍前行回顾,见尊者不看其儿又不与语,彼女即自思惟:“此沙门,子为无用。”彼女还来,携儿而去。世尊以清净超人之天眼,见尊者战胜旧妻之为难。世尊知此已,彼时唱此优陀那:

    “不喜旧妻来,    不悲旧妻去。

    战胜离爱着,    彼为婆罗门。”

九11

如是我闻。尔时,世尊住伽耶象头山。尔时,众多之结发外道,在伽耶河寒冬之夜、中间之八日12,雪降之时,或浮或沈,或沈或浮,自淋水为火神之祭,依此而思为清净。世尊见此众多结发外道于寒冬之夜、中间之八日,雪降之时,在伽耶河或浮或沈,或沈或浮,自淋水为火神之祭,依此为清净。世尊知此已,彼时唱此优陀那:

    “诸人多浴河,    清净不因水;

    若有谛实法,    〔身心〕得清净,    是为婆罗门。”

一○

如是我闻。尔时,世尊住舍卫城祇陀林给孤独园。尔时,着树皮衣之婆酰住苏波罗哥海岸,受诸人尊重、供养、敬奉多得衣服、饮食、坐卧具及病用药等。时,着树皮衣之婆酰心起如是念:“任何人为世之阿罗汉者,入于阿罗道者中,我亦为其中之一耶?”彼时,前世着树皮衣婆酰兄弟之天人,是同情者、利益者,以己之心,知婆酰之心念,近彼如是言曰:“婆酰!汝非阿罗汉,亦非入阿罗汉道者,因汝不修阿罗汉行,不得阿罗汉道。”婆酰曰:“然,现前何人是人天世界之阿罗汉者,证阿罗汉道者?”答曰:“婆酰!北方有城名舍卫,彼世尊、应供、正等觉者,住于此城。婆酰!彼世尊实是阿罗汉,且正说成阿罗汉法。”着树皮衣之婆酰为天人所动,立即离去苏波罗哥,诣舍卫城,经一夜宿而至舍卫城祇陀林给孤独园世尊之处。尔时,

众多比丘于屋外经行。着树皮衣之婆酰至彼等比丘前,如是问言:“诸大德!世尊、应供、正等觉者今住何处?我欲敬礼彼世尊、应供、正等觉者。”诸比丘曰:“婆酰!世尊今入城托钵。”着树皮衣之婆酰即出祇陀林,入舍卫城,见世尊于舍卫城次第托钵,甚可崇敬,镇静诸根,意达最上调御安息,自制自护,为制御诸根之龙象。婆酰近世尊已,以头面礼世尊之足,如是白世尊言:“大德!世尊!请为我说法,善逝!请为我说法。彼法为我长夜之利益安乐。”

彼婆酰如此言已,世尊告彼14曰:“婆酰!今非是时,我次第托钵故。”彼再白世尊言:“大德!世尊有命障,我亦有命障之不测。大德!世尊!请为我说法,善逝!请为我说法……利益安乐。”世尊再告彼曰:“婆酰!今……非时。”彼三再白世尊言:“大德!世尊有命障,我亦有命障之不测。大德!世尊!请为我说法……利益安乐。”时,世尊则宣说:“然则婆酰!汝应如是学:‘见则如见,闻则如闻,思则如思,知则如知。’婆酰汝应如是学:‘汝见唯如见……知唯如知故。’ 婆酰!汝则非在其处,婆酰!汝非在其处故,婆酰!汝则非在此世亦非在彼世,又非在于两世之间。如是则苦终尽。”

依世尊之略说法要,时,婆酰之心立即无执着,烦恼解脱。世尊以此略说法要已而去。世尊去后不久,有一伴犊牝牛,触倒彼〔婆酰〕而命终。世尊于舍卫城托钵,饭食已由托钵归来而与众多比丘俱往城内,见彼之死,言比丘等曰:“汝等比丘!持彼之躯体,乘卧榻运附荼毗,为彼设立塔婆。汝等比丘!此为汝等同梵行者之死。”〔诸比丘曰:〕“唯然!大德!”则乘彼躯体于卧榻,运附荼毗,为彼造塔后,诣世尊之处,礼敬世尊坐于一隅。坐于一隅彼等比丘如是白世尊言:“大德!我等焚彼之体,为彼造塔已。彼之未来如何?彼之来生如何?”世尊曰:“汝等比丘!彼是贤者,行大小之法,为法问法无恼烦我。汝等比丘!彼已入涅盘。”世尊知此已,彼时唱此优陀那:

“15    无水地火风住着处,    星无有光日亦无辉,

    〔彼〕无月光亦无黑暗。    自证〔涅盘〕,圣婆罗门,    依智、解脱色、无色、乐苦。”

“我闻此优陀那为世尊之所说。”

菩提品第一

摄颂曰:

    菩提三与尼拘律,    诸长老与(大)迦叶,

    波咤梨、战胜尊者,    结发外道与婆酰。

    以上共成为十经。

注 1 由第一经至第三经 Mahavagga I,1,1-7.PP.1-2参照。五分律十五卷(大正藏、二二卷一0二~一0三页),四分律三十一卷(大正藏、二二卷七八一页、七八六页),根本说一切有部毗奈耶破僧事五卷(大正藏、二四卷一二六页),众许摩诃帝经七卷(大正藏、三卷九五二页),佛本行集经三十一卷(大正藏、三卷七九九页)等参照。

2 Sahetudhamma 亦可成为有因之法。

3 Compare:MV. l.2.1-3.PP.2-3。

4 憍慢性〔者〕之原语为huhunajatika,huhunka 如见闻他之言动而为“忿”之声音谓甚为憍慢。Seidenstiicker 在德译(Das Buch der Feierlichen worte des Enhabenen)之三页译此为 standesstolz。尚于注释Paramattha-dipani P.52 详之。

5 “交礼”亦可译为交好。

6 前半见 Compare:S.N.Vol.VP.79。

7 杂阿含四十九卷(大正藏、二卷三六二页),别译杂阿含十五卷(大正藏、二卷四八0页)参照。

8 akkulopakkulo 为恐吓之言。见注释六六页。

9 杂阿含三十八卷(大正藏、二卷二七八页),别译杂阿含一卷(大正藏、二卷三七六页)参照。

10 旧妻之原语 Purana-dutiyika 谓为出家前之妻。故二、本二即为此。见注释七二页。

11 Compare: MV.L.20,15 P.31。

12 “中间之八日”之原语为amtaratthaka 如依注释七四页云为磨伽月之最终四日与颇勒寠孥月之最初四日。此时期为印度之极寒期成为修习行宗教祭事。

13 Campare: M.N.7 Vatthupama Sutta Vol.I.P.39 杂阿舍四十四卷(大正藏、二卷三二一页)参照。

14 着树皮衣婆酰之略。

15 Compare:D,N.7 Kevaddha Sutta vol.I.P.223;NI.3.T.Sara Vol,I.P.15.长阿含十六卷坚固经(大正藏、一卷一○二页)一部参照。